Escale à Bordeaux

D'une rive à l'autre

Le pont de pierre/
Le pont de pierre/

Je franchirai ces voûtes qui enjambent les courants, pour entrer dans la ville qui naquit sur la rive gauche de la Garonne et goûter l’atmosphère de chacun de ses quartiers. Stepping over arches which wade through the current i enter the city at its heart the left bank of the Garonne, to taste the atmosphere of each district.

Le BaBa/
Le BaBa/

Récent lien entre les 2 rives, il est la nouvelle porte de la ville, qui s’ouvre à la verticale pour accueillir les paquebots qui parcourent l’Europe. The recently opened link between the two riverbanks is the new gateway to the city, opening vertically to let the cruise ships pass and continue their tour of Europe.

De l'autre côté/
De l'autre côté/

Enjambant le fleuve par la voie suspendue qui nous mène vers l'océan, nous sautons par-dessus la ville qui accoudée aux berges en contrebas, se fait désirer...

1/1

Histoire en façades

Les 3 tours/
Les 3 tours/

Sur la place, où l'on rit, où l'on pleure, où l'on passe, dominent les 3 tours. Perchée sur l'une d'elles, Notre Dame veille sur la ville. On the square where we laugh, cry or stroll, three towers dominate the scene. On top of one sits Our Lady keeping watch over the city.

Les girondins/
Les girondins/

Au pied de la liberté jaillissent des flots les étalons, prêts à s'élancer sur l'une des plus grandes places européennes. At the foot of the statue stallions arise from gushing water, ready to spring onto one of the largest squares in Europe.

Mascarons/
Mascarons/

Telles les perles d'un collier, ils embellissent de leurs différentes imageries rapportées de voyages, les façades bordelaises. Like the pearls on a necklace they decorate the Bordeaux facades with varied images from travels afar.

1/1

Quartiers en vie

Café terrasse/
Café terrasse/

Le quartier s'éveille doucement. Je m’installe en terrasse, commande un café et goûte aux premiers rayons du soleil qui découpent les halles. The neighbourhood awakes slowly. I slip into a café terrace order a coffee and taste the first rays of sun which cut through the market buildings on the square.

Marché royal/
Marché royal/

Des mains se tendent, des sourires s'échangent, des couleurs et divers parfums tapissent le parvis, dans un tumulte incessant... avant que petit à petit tout ne disparaisse...ne laissant trace...jusqu'à demain. Hands reach out, an exchange of smiles, a range of colours and perfumes fall on the cobblestones like incessant rain… then little by little everything disappears…leaving no trace…until tomorrow.

Roll'on/
Roll'on/

Le long de la Garonne, dés le Hangar14, je les entends rouler, glisser, sauter... et les observe tenter des figures la tête à l'envers au dessus de la rampe! Along the river, close to Hangar 14, I hear them roll, skate, jump and see them attempt jumps with their head upside down as they leave the ramp !

1/1

Cultiloisirs

A Chaban/
A Chaban/

Dans cette enceinte art déco désormais dédiée à l’ovalie, des gradins pleins à craquer, on les pousse, on crie, on chante… on se croirait sur la pelouse tant la proximité avec les joueurs, est là ! In this art deco environment now dedicated to rugby, the terraces are full to busting, we push, shout and sing… we could almost be on the pitch we’re that close to the action !

Fémina/
Fémina/

Sous la coupole, la salle est comble... les lumières s'éteignent. Le public est hystérique. Sur le rouge de l'accoudoir, sa main glisse dans la mienne... Under the cupola the hall is packed…the lights are dimmed. The audience is in raptures. On the armrest her hand slips into mine....

Assis sur notre balançoire, nous tourbillonnons au dessus de la ville, que l'on voit s'étendre vers l'ouest. On pourrait presque deviner l'océan. Sat on our swing we spin above the city which stretches out towards the west. We could almost see the ocean.

1/1

Bordonouvo

Le miroir/
Le miroir/

Sous ses pieds s'éclaire le miroir... Au milieu de la foule qu'elle oublie, elle pensait serrer l'amour, mais il n'en était rien. The mirror shines benath her feet… Oblivious of the crowd that surrounded her she thought she was holding onto love, but it wasn’t the case.

L'âme du vin/
L'âme du vin/

J'y vois une carafe, dans laquelle j'ai plongé pour y découvrir l'âme du vin avant d'en déguster une partie sur son belvédère... et d'y plonger à nouveau. It looks like a carafe of wine and I dived in to discover the soul of wine. A quick pause to have a taste on a belvedere overlooking the city before diving in again.

Eco quartier/
Eco quartier/

Soucieux du bien être et amoureux de la nature, ils se sont installés au bord du lac, à la fois si loin et si proche de la ville. Those who search well-being and those who love nature find a home beside the lake, so near yet so far from the city.

1/1

Alentours

À l’ombre des pins/
À l’ombre des pins/

Derrière les dunes, les rouleaux incessants brisaient le silence installé sous les pins et nous rappelaient dans cette étouffante chaleur, ô combien l’océan est rafraîchissant... Behind the dunes, the crash of the waves disturbs the silence under the pines and reminds us of how refreshing the ocean is in this suffocating heat...

Saint’É/
Saint’É/

Nous étions 5 en balade lorsque nous la vîmes perchée sur son roc. Une halte s’imposait au cœur de cette magnifique citée médiévale au charme incontestable que déjà une armée de touristes avait envahie. Five of us were out walking when we saw it perched on a rock. We just had to stop and discover the magnificent medieval village full of charm which already welcomes hordes of tourists.

Le corps tendu, la peau tannée, ils partent à l'assaut des vagues, sous les yeux des belles étendues sur le sable chaud, cachées derrière leurs lunettes noires. Bodies streched out, skin tanned, they head for the breakers as eyes of beautiful girls on the hot sand watch from behind dark glasses...

1/1